Нашумевшая книга политолога Руслана Акмаганбета о партии «Алаш» вышла на русском языке.
Казахская версия «Алашской демократии» выдержала три переиздания, а теперь с этим трудом могут ознакомиться и русскоязычные читатели. Впрочем, пусть вас не пугает слово «труд»: секрет популярности книги как раз в том, что факты и исследования, посвященные народно-демократической партии «Алаш», автор изложил максимально доступным языком.
– В этом и заключалась суть идеи – рассказать о представителях казахской интеллигенции, о создании партии «Алаш», её целях и задачах, исторической значимости, максимально доступным для сегодняшнего читателя языком, – говорит Руслан Акмаганбет. – Об алашординцах написано очень много, но в основном это научные труды, которые обычному человеку может быть сложно понять, а мне очень хотелось подать историю так, чтобы она была интересна каждому. Люди должны знать нашу историю, искренне интересоваться ей, это действительно важно.
Идею поддержал издатель Бахытжан Бухарбаев, который взялся за выпуск книги.
– «Алашская демократия» рассказывает историю самых ярких представителей казахской интеллигенции, которые стояли у истоков её создания. Это такие личности, как Алихан Букейханов, Ахмет Байтурсынов, Мыржакып Дулатов, – говорит он. – Ещё в начале двадцатого века казахи вели кочевой образ жизни, жили в юртах, но за очень короткое время у нас появилась целая плеяда высокообразованных, ярких личностей. Это настоящий феномен, который до конца ещё не изучен. Сейчас в Казахстане нет столько прогрессивно настроенных интеллектуалов-демократов, как во времена алашординцев. Актуальные вопросы национального развития, которые ранее поднимали Чокан Валиханов, Ибрай Алтынсарин, Абай Кунанбаев, нашли практическое воплощение в подвижнической деятельности алашординцев.

По мнению спикера, тема демократии сейчас крайне актуальна и востребована во всем мире.
– Об этом в последнее время действительно много говорят, только почему-то часто связывают демократию с продвижением ЛГБТ-сообщества, что, мягко говоря, странно, тем не менее, эта связь все больше укореняется в обществе, – рассуждает Бакытжан Бухарбаев. – Но демократия на самом деле – не об этом. Книга «Алашская демократия» как раз раскрывает глубинную суть этого понятия, в ней говорится о традициях казахской демократии, которым на самом деле уже более ста лет, и этим нужно гордиться.
О популярности книги Руслана Акмаганбета, изданной на казахском языке, говорит такой интересный факт: сегодня она продается не только в магазинах, но и, например, на заправках, и её действительно активно читают. В итоге возникла необходимость в русском переводе. Эту миссию доверили Нуржану Куненову.
– Признаться, такой объёмный труд я никогда раньше не переводил, – делится он. – Это большая удача, что первой моей масштабной работой как переводчика стала именно книга «Алашская демократия». Дело в том, что я считаю себя ярым либералом-демократом. Я уверен, что демократия – это не конечный пункт, а постоянный процесс. Что касается книги, то работать над переводом было непросто не только потому, что пришлось глубоко погрузиться в тему, в исторический контекст, но также из-за того, что в книге приведены важные документы того времени, а казахский язык за последние сто лет сильно изменился. Тем не менее, я рад, что перевод доверили именно мне.
По мнению издателей, книги об истории нашей страны сегодня очень популярны, особенно на казахском языке. Люди хотят знать и понимать свою историю.
Фото автора и предоставлено компанией «Меломан»